Digital & OTT
Metadata, subtitle and dubbing workflows built to platform delivery spec for global streaming services.
Services
Four core practices and a roster of specialised verticals — assembled into bespoke workflows for film, OTT, animation, advertising and enterprise.
/ Core practices
Voice, dubbing, translation and subtitling — built as one accountable pipeline. Pick the practice that opens your release window.
Specialised practices
Eight dedicated practice teams — each with their own directors, signal chain and quality leads — engineered for the formats that demand a specialist's ear.
Metadata, subtitle and dubbing workflows built to platform delivery spec for global streaming services.
Speech synthesis, multilingual voice datasets and AI-assisted dubbing — supervised by native linguists.
Long-form narration and educational localisation engineered for accessibility and learning outcomes.
Multilingual spots, voice branding and IVR libraries mixed in-house for broadcast and on-air use.
Score, audio branding, mix and Atmos sound design across film, advertising and digital media.
Age-appropriate voicing, songs and multilingual kids catalogues for OTT, publishing and education.
/ Start a project